Окончание используем, чтобы сказать, что первая часть и вторая часть предложения являются противоположными. При переводе имеет смысл «но», «хоть». Перед окончанием 지만 можно использовать прошедшее время — 았/었지만 [атъ/отъчжиман]
— Примеры :
1. 김치는 맵지만 맛있어요 [кимчинн мепчжиман мащиссоё] — Кимчи острое, но вкусное.
2. 축구는 할수 있지만 야구를 못해요 [чуккунын хальсу ичиман ягурыль мотэё] — Я умею играть в футбол, но не умею играть в бейсбол.
3. 영어는 잘 하지만 한국어를 잘 못해요 [ёнъонын чаль хачжиман хангугоро чаль мотэё] — Я хорошо знаю английский, но плохо знаю корейский.
4. 담배는 건강에 안좋지만 나는 담배를 끊을수 없어요 [тамбэнын конъанэ анчочжиман нанын тамбэрыль ккыныльсу опсоё] — Хоть курение вредно для здоровья, но я не могу бросить курить.
5. 그것을 배웠지만 기억이 나지 않아요 [кыгосыль пэочжиман киоги начи анаё] — Хоть я это и учил, не могу вспомнить.
6. 지하철은 편리하지만 너무 복잡해요 [чиачёрын пёнрихачжиман ному бокчабэё] — Метро удобное, но очень сложное.
7. 한국말은 어렵지만 재미있어요 [хангук мврын орёпиман чемиссоё] — Корейский язык сложный, но интересный.
8. 바람이 불지만 춥지는 않아요 [парами пульчиман чупчинын анаё] — Хоть и дует ветер, но не холодно.