Множественное число

В корейском языке существительные не имеют категории рода, но изменяются по числам и падежам. Образование множественного числа очень простое – достаточно к словарной форме слова добавить окончание –  [дыль].

Например: 사람 [сарам] человек – 사람들 [сарамдыль] люди.

Падежное окончание всегда следует за частицей – [дыль], например 사람들을 [сарамдырыль] людей.

В случае, когда указывается, что предметов несколько или называется их точное число, частица –  [дыль] как правило не используется.

Упражнения (Все упражнения вы должны произносить всё вслух

  [чэк] книга — 책들 [чэкдыль] книги

남자  [намджя] мужчина — 남자들 [намджядыль] мужчины
여자 [ёджя] женщина — 여자들 [ёджядыль] женщины

Однако, если из контекста разговора понятно что речь идет о множественном числе суффикс может опускаться.
Пример:
책이 많습니다 [чегимансымнида] Есть много книг.

Выражения типа «Я учащийся» 저는 학생입니다. Чёнын хаксэнъимнида.

В корейском языке существует строгий порядок слов. На первом месте идет подлежащее (ему может предшествовать обстоятельство времени, например «сегодня» или «в прошлом году»), сказуемое всегда стоит в конце предложения. Если мы разберем приведенное предложение, то получим следующее:

 [чё]  я. Помимо этого существует другое местоимение первого лица единственного числа , но оно менее вежливо и используется при неофициальном общении с равными или нижестоящими.

 [нын] – окончание именительного падежа. Имеет такую форму после слова, оканчивающегося на гласный. После согласного имеет форму – [ын], например 학생 [хаксэнъ] – 학생은 [хаксэнъын].

학생 [хаксэнъ] – учащийся. Это слово может обозначать как школьника, так и студента. Если надо подчеркнуть, что речь идет именно о студенте, можно использовать слово 대학생 [тэхаксэнъ].

Упражнения 

저는 학생  [чёнын хаксенъ] —   Я школьник.

저는 기자 [чёнын кижя] — Я журналист.

우리는 형제  [уринын хёнъче] —  Мы братья.

그분은 선생님 [кыбунын сонсенъним] —  Он (Она) преподаватель.

저는 화가 [чёнын хоага] — Я художник.

그분은 사업가 [кыбунын саопга] — Он (Она) предприниматель. 

Выражения типа «Я не учащийся»  저는 학생이 아닙니다 [Чонын хаксэнъи анимнида]

Отрицательный глагол-связка имеет форму 아닙니다 [анимнида]. Обратите внимание, что существительное и отрицательный глагол-связку разделяет падежное окончание – [и]. Это тоже окончание именительного падежа. После гласного оно имеет форму – [га], например,  [кэ] – 개가 [кэга].

В чем разница окончаний – 은/는 [ын/нын] и – 이/가 [и/га]? Говоря кратко, мы употребляем – 은/는 [ын/нын] в том случае, если речь идет о чем-то уже известном собеседникам, в то время как – 이/가 [и/га] употребляется со словом, только что введенном в разговор. Эту разницу можно сравнить с определенным и неопределенным артиклями в английском языке.

Упражнения

저는 학생이 아니요  [чёнын хаксенъ аниё] Я не школьник.

저는 교수님이 아니요 [чёнын кёсуними аниё] Я не профессор.

저는 목사가 아니요 [чёнын моксага аниё] Я не пастор.

그분은 노동자가 아니요 [кыбунын нодонъчага аниё] Он (Она) не рабочий.

Выражения типа «Вы учащийся?» 학생입니까? Хаксэнъимникка?

Вопросительная форма связки 입니다 [имнида] – 입니까 [имникка]. Она также присоединяется напрямую к существительному.

Характерной чертой корейского языка является отсутствие в разговорной речи вежливого местоимения «Вы». Оно либо просто опускается (поскольку собеседник понимает, что обращаются к нему), либо вместо него используется обращение в третьем лице, например: 김 선생님은 [Ким сонсэнънимын] при обращении к господину Ким или же просто 선생님 [сонсэнъним] при обращении к незнакомому человеку. По отношению к людям низкого социального статуса (водителям, охранникам, продавщицам и т. д.) и средних лет используются обращение 아줌마 [аджумма]  тетя к женщинам, и 아저씨 [аджёщи]  дядя к мужчинам.

Упражнения

혹시 학생입니까? [] Вы учащийся?

사업가입니까? []

판매원입니까?

그분은 남자입니까?

그분은 여자입니까?

그분은 노인입니까?

그분은 작가입니까?